-
1 ambedue
-
2 -I24
стать горячим сторонником, приверженцем какой-л. идеи:I due amici... insieme sposarono l'idea e la servirono in vita. (A. Businco, «Il medico partigiano»)
Оба друга... вместе стали горячими сторонниками Сопротивления и служили ему до конца своих дней... -
3 -D477
Dio (prima) li fa, e poi li accoppia
prov. ± оба друг друга стоят; два сапога — пара:Virginia. —...quant'è brutto avere a che fare con la gente come voi e come mia nipote. Quello Iddio prima li fa, e poi li accoppia. (E. De Filippo, «La paura numero uno»)
Вирджиния. —...как плохо иметь дело с такими людьми, как вы и как моя племянница. Ведь оба вы — два сапога пара.Maria. — Finalmente, zio Matteo ha dato il consenso al mio matrimonio...
Virginia. — Allora ho ragione io quando dico: «Dio prima li fa e poi li accoppia». (E. De Filippo, «La paura numero uno»)Мария. — Наконец-то дядюшка Маттео дал согласие на мой брак...Вирджиния. — Значит, я была права, когда говорила, что вы оба одним миром мазаны. -
4 -F459
a) взяться за оружие; вступить в бой, схватиться:I due Gratici sono l'uno di fronte all'altro, e prima di venire al ferro, si guardano ardentemente. (G. D'Annunzio, «Sogno di un tramonto d'autunno»)
Оба Гратичи стоят друг против друга и пожирают друг друга глазами, прежде чем схватиться врукопашную.Poiché si era venuto ai ferri corti voleva amici fidati, discreti... che non gli lasciassero fare una cattiva figura. (E. De Marchi, «Col fuoco non si scherza»)
И поскольку дело дошло до открытой вражды, он почувствовал необходимость в верных и преданных друзьях, которые не дадут ему осрамиться.b) дойти до предела, до крайности:...Elisa viene ai ferri corti col suo cuore, e il caminetto, in camera della Signora, arde ininterrottamente. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
Элиза мучается со своим сердцем, а в комнате Синьоры непрерывно горит камин.c) прийти к заключению, к выводу. -
5 uno
1.uno e indivisibile — единый и неделимый / нераздельныйa uno a uno, uno alla volta — по одномуuno due tre ed eccoli contati разг. — раз, два и обчёлся2.abito al numero uno / all' uno — я живу в доме номер один3. pronнекто; кто-тоuno... altro... — один... другойl'un l'altro — друг друга; один другогоaiutarsi l'un l' uno / con l'altro — помогать друг другуl'uno e l'altro — оба; один и другой, и тот и другой4. art indeterm mnon sei un Cicerone — ты далеко не Цицерон, ты неважный ораторci saranno un cinque persone — их около пяти человек5. mscrivere tre uni — написать три единицыscriviamo due e riportiamo uno — два пишем, один в уме••(per me) è tutt'uno — (мне) всё равно / без разницы разг.una di quelle: — см. quello 3.uno non fa numero prov — один в поле не воинuno per tutti; tutti per uno prov — один за всех, все за одного -
6 смотреть
несов.1) на, в + В и без доп. guardare vtсмотреть на часы — guardare l'orologioпристально смотреть — guardare fissoсмотреть в лицо — guardare in viso / facciaсмотреть в микроскоп / телескоп — guardare al microscopio / telescopio2) за + Т и без доп. ( наблюдать) osservare vt, sorvegliare vt, vigilare vt, badare vi (a) (a qd, qc), aver cura di qdсмотреть за порядком — mantenere l'ordine3) ( обращаться мыслью) pensare a qc; volgere il pensiero verso / a qcсмотреть в будущее — guardare l'avvenire, pensare all'avvenire4) ( иметь точку зрения) considerare vt, ritenere vi; prendere qd perна него смотрят как на чудака — loun tipo strambo как ты на это смотришь? — cosa ne pensi; che ne dici?; come la vedi?5) В ( осматривать) visitare vt, guardare vtсмотреть выставку — visitare la mostra6) ( присутствовать на зрелище) assistere vi (a) ( a qc), vedere vtокна смотрят в сад — le finestregiardino сквозь тучи смотрело голубое небо — il cielo azzurrotra le nuvole •- смотри! - смотрите! - смотрим - смотрю - смотреть в рот••смотреть большими глазами — sgranare / spalancare gli occhi; fare tanto d'occhiсмотреть на все другими глазами — vedere tutto sotto un altro aspetto, valutare tutto da un altro punto di vistaсмотреть в глаза опасности — affrontare ( di persona) il pericoloсмотреть в могилу — avere un piede nella fossa / baraсмотреть в корень —fondo di qc смотреть на кого-л. сверху вниз — guardare dall'alto in basso qdсмотреть чьими-л. глазами — guardare con gli occhi di un altroсмотреть в оба — avere gli occhi ben aperti; stareсмотреть на все сквозь пальцы — chiuderesu tutto смотреть правде в глаза / лицо — non farsi illusioni, vedere le cose come sono -
7 uno
uno 1. num card 1) один uno mezzo (1/2) mat -- одна вторая, половина a 1/2 gerg comm = a mezzo (т. е. per mezzo) v. tramite uno solo -- единый uno e indivisibile -- единый и неделимый <нераздельный> a uno a uno, uno alla volta -- по одному uno due tre ed eccoli contati fam -- раз, два и обчелся 2) первый abito al numero uno-- я живу в доме номер один un asino numero uno fam -- первостепеннейший осел 2. pron indef некто; кто-то me l'ha detto uno -- кто-то мне это сказал uno... altro... -- один... другой l'un l'altro -- друг друга; один другого aiutarsi l'un l'uno -- помогать друг другу l'uno e l'altro -- оба; один и другой, и тот и другой l'uno dopo l'altro -- один за другим 3. art indeterm m: non sei un Cicerone -- ты далеко не Хицерон, ты неважный оратор ci saranno un cinque persone -- их около пяти человек 4. m 1) один, единица (цифра) scrivere tre uni -- написать три единицы scriviamo due e riportiamo uno -- два пишем, один в уме 2) первое число( месяца) verrò l'uno -- я приду первого tutt'uno а) единый, неделимый б) дело какого-то мгновения в): (per me) Х tutt'uno -- (мне) все равно <без разницы разг> uno non fa numero prov -- один в поле не воин uno per tutti, tutti per uno prov -- один за всех, все за одного -
8 uno
uno 1. num card 1) один uno mezzo (1/2) mat — одна вторая, половина a 1/2 gerg comm = a mezzo (т. е. per mezzo) v. tramite uno solo — единый uno e indivisibile — единый и неделимый <нераздельный> a uno a uno, uno alla volta — по одному uno due tre ed eccoli contati fam — раз, два и обчёлся 2) первый abito al numero uno¤ tutt'uno а) единый, неделимый б) дело какого-то мгновения в): (per me) è tutt'uno — (мне) всё равно <без разницы разг> uno non fa numero prov — один в поле не воин uno per tutti, tutti per uno prov — один за всех, все за одного -
9 occhio
m.1.1) глаз; (lett.) око (n.); (dim.) глазок, глазочекocchchi neri — чёрные глаза (poet. очи чёрные)
occhchi marroni (azzurri, verdi) — карие (голубые, зелёные) глаза
privo di un occhio — одноглазый (agg.)
ha gli occhchi lucidi — a) (di pianto) у неё глаза на мокром месте; b) (di febbre) у неё температура
occhio pesto — подбитый глаз (fam. фингал под глазом)
2) (sguardo) взгляд, глаза (pl.); (lett.) взорabbassare gli occhchi — опустить глаза (lett. потупить взор)
seguire con gli occhchi — следить взглядом (глазами) за + strum.
2.•◆
ha occhio — у него хороший глазомерche occhio! — a) какой глазомер! (scherz. глаз, что ватерпас!); b) (intuizione) какая интуиция!
occhio di lince (di falco, d'aquila) — орлиный взгляд (взор)
occhio del ciclone — (anche fig.) эпицентр
di lui mi fido a occhi chiusi — я ему доверяю, как самому себе
ha l'occhio lungo, lui! — он глазастый
la pianura si estende a perdita d'occhio — впереди, сколько хватает глаз, - бескрайняя равнина
occhio di bue — a) (frittata) яичница-глазунья; b) (oblò) круглое окно (иллюминатор); c) (luce) свет прожектора
cavare gli occhi — выколоть глаза + dat.
sgranare gli occhi — вытаращить (colloq. вылупить) глаза
non ho preso le misure, faccio a occhio — я не сняла мерку, шью на глазок
occhio al gradino! — осторожно, ступенька!
i figli crescono a vista d'occhio — дети растут не по дням, а по часам
tenere d'occhio — присматривать за + strum.
tieni gli occhi ben aperti! — будь бдителен! (будь начеку!, смотри в оба!)
chiudere un occhio — смотреть сквозь пальцы на + acc.
le piantò gli occhi addosso — он давно на неё заглядывался (gerg. он положил на неё глаз)
ti leggo negli occhi che vuoi un altro gelato! — я вижу по глазам, что ты хочешь ещё мороженого!
hanno gli occhi foderati di prosciutto — они закрывают глаза на действительность (они заведомо не желают знать правду)
ha gli occhi da pesce lesso — у него глаза, как у варёного судака
quel nuovo teatro comunale è un pugno in un occhio! — новое здание театра вызывает всеобщее возмущение
basta mangiare: il cibo mi esce dagli occhi! — хватит объедаться! (мы здесь только и делаем, что едим!)
lì per lì con la barba non le piaceva, poi ci ha fatto l'occhio — поначалу ей не нравилось, что он с бородой, потом привыкла
ha occhi solo per la moglie — он, кроме жены, никого не замечает (ни на кого не смотрит)
alzò gli occhi al cielo come a dire: basta con le prediche! — она закатила глаза, де, хватит читать нотации!
sa fare tutto, anche gli occhi alle pulci! — он блоху подкуёт! (он мастер на все руки, у него золотые руки, он умелец)
3.•occhio non vede cuore non duole (lontan dagli occhi, lontan dal cuore) — с глаз долой, из сердца вон
occhio per occhio dente per dente — око за око, зуб за зуб
quattro occhi vedono meglio di due — вторая пара глаз не помешает! (два глаза хорошо, а четыре лучше)
-
10 studiare
v.t. e i.1.1) учить, изучать + acc.; заниматься + strum.; учиться + dat.studia ingegneria (colloq.) — он учится на инженера
"Per la passione sciocca di studiare ho perduto la vista di tutti e due gli occhi" (C. Collodi) — "Я вбил себе в голову, что надо учиться, и, в результате, ослеп на оба глаза" (К. Коллоди)
2) (frequentare) учиться в (на) + prepos.3) (analizzare) изучать, рассматривать, анализировать; (fare ricerche) исследоватьstudiare l'avversario — изучать (colloq. прощупывать) противника
2.•◆
studia bene le parole, prima di aprire bocca! — не говори, не подумавши! (сначала подумай, потом говори!)pur di non lavorare le studia tutte — он делает всё, чтобы не работать
-
11 tutto
1. agg. indef.весь; целый; полныйquesto è tutto ciò che ho! — вот всё, что у меня есть!
tutto il tempo — постоянно (всё время, colloq. бесперечь)
viene a stare con noi tutti gli anni in agosto — она каждый год (ежегодно) проводит август месяц с нами
2. pron. indef.1) всё2) (pl.) все3. m.целое (n.)4.•◆
tutti (tutte) e due — оба (обе)tutto sommato — в общем (в конечном счёте, в итоге)
"Ti dispiace?" "Tutt'altro!" — - Ты недоволен? - Отнюдь! (Вовсе нет!, Напротив!)
è un uomo tutto d'un pezzo — a) он цельная натура; b) он не идёт на сделки с совестью (не признаёт компромиссов)
fece di tutto per aiutarli — он сделал всё, чтобы помочь им
non sono del tutto sicuro di venire, stasera! — я не совсем уверен, что смогу быть у вас сегодня вечером
fermi tutti! — стой! (стой, ни с места!)
ce la mette tutta — он выкладывается (старается изо всех сил; делает всё, что может)
avanti tutta! — (mar. e iron.) полный вперёд!
le inventa tutte pur di non studiare — он придумывает сто отговорок, лишь бы не заниматься
contento tu, contenti tutti! — лишь бы ты был доволен! (лишь бы тебе было хорошо!)
sono d'accordo, ma non del tutto — я согласен, но не совсем
lo slogan della contestazione studentesca fu "vogliamo tutto e subito!" — лозунг взбунтовавшихся студентов был "даёшь всё и сразу!"
sono occupato fino a tutta domenica — я занят всю неделю, включая воскресенье
correva a tutta velocità (a tutto gas, a tutta birra, a tutta forza) — он мчался во весь опор (со всех ног, что было мочи)
a tutta prima la maestra non gli piaceva, ma adesso ne è entusiasta — поначалу учительница ему не нравилась, но теперь он от неё в восторге
con tutto che lo hanno raccomandato, non è stato assunto — не смотря на рекомендации, его не взяли
in quelle due settimane è successo di tutto — чего только не случилось за эти две недели! (всякое было в эти две недели!)
5.•tutti per uno, uno per tutti! — один за всех, все за одного
-
12 dar l'aire
дать толчок, подтолкнуть:S'erano dati l'aire ridendo e scherzando, e avevano terminato che non ridevano più; si erano fatti seri. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)
Они подстегивали друг друга смехом и шутками, но обычно смех прекращался, и оба становились серьезны. -
13 -F1316
впопыхах, сломя голову:In fretta e furia, con molto disordine di parole, i due servi appresero al dottorino lo stato delle cose. (S. Farina, «Le tre commedie della vita»)
Перебивая друг друга и путаясь, оба слуги объяснили молодому доктору положение дел.Ciolla soleva desinare in fretta e in furia col cappello in testa e il bastone tra le gambe.... (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Чолла имел обыкновение обедать наспех, не снимая шляпы и держа палку между колен. -
14 -P749
сделать ложный шаг, оступиться, совершить ошибку:...restammo addirittura muti come pesci, guardandoci in sottecchi l'un coll'altro, come per vedere chi muoveva per primo il passo falso. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
...мы стояли, оба немые как рыбы, поглядывая друг на друга исподтишка, как бы выжидая, кто первый сделает ложный шаг.Senz'accorgersi fa un altro passo falso. (C. Cederna, «Signore & Signori»)
Сама того не замечая, она делает очередной неверный шаг.(Пример см. тж. - U183). -
15 -T160
здоровехонек, пышущий здоровьем:— Che bella coppia saranno! Che coppia assortita bene! Tutt'e due bruni, ben fatti, sani senza una teccola. (B. Cicognani, «La Velia»)
— Какая это будет прекрасная чета! Они просто созданы друг для друга! Оба смуглые, стройные, пышущие здоровьем.
См. также в других словарях:
оба — Общеслав. Того же корня, что латышск. abi, лат. ambo, греч. amphō, об, и т. д. Оба первоначально «находящиеся около» (друг друга) … Этимологический словарь русского языка
Чума на оба ваши дома! — У этого термина существуют и другие значения, см. Чума на оба ваши дома (значения). Смерть Меркуцио друга Ромео, Эдвин Остин Эбби, 1904. Чума на оба ваши дома! (англ. … Википедия
Чума на оба ваши дома! (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чума на оба ваши дома (значения). Чума на оба ваши дома! Жанр: пьеса Автор: Григорий Горин Язык оригинала: русский Год написания … Википедия
Два брата с Арбата, оба горбаты — Народн. Шутл. ирон. О похожих друг на друга людях, не лишённых каких л. недостатков. ДП, 856 … Большой словарь русских поговорок
Список персонажей телесериала «Вавилон-5» — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей. Основная статья … Википедия
обѣ — Оба, обе обѣ и тот (та) и другой ( ая) (3): И рече ему Буи Туръ Всеволодъ: Одинъ братъ, одинъ свѣтъ свѣтлыи ты, Игорю! оба есвѣ Святъславличя. 7. Два солнца помѣркоста, оба багряная стлъпа погасоста, и съ нима молодая мѣсяца, Олегъ и Святъславъ.… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
Чарторижский, князь Адам (Адам Юрий) Адамович — (правильнее Чарторийский) родился 14 го января 1770 г. в Варшаве. Мать его, княгиня Изабелла (см.), в первые годы своего замужества вела жизнь великосветской дамы, исполненную всякого рода забав и увеселений, и воспитанием детей не занималась.… … Большая биографическая энциклопедия
Могучие Рейнджеры (Сезон 1) — Могучие Рейнджеры сезон 1 Mighty Morphin Power Rangers Страна … Википедия
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
Тупой и ещё тупее — У этого термина существуют и другие значения, см. Тупой и ещё тупее (значения). Тупой и ещё тупее Dumb Dumber … Википедия
Пущин, Иван Иванович — декабрист, автор воспоминаний. Отцом его был Иван Петрович П., генерал лейтенант, генерал интендант и сенатор (ум. в 1843 г.), а матерью Александра Михайловна, урожденная Рябинина. Пущин родился 4 го мая 1798 г. и был на год старше А. С. Пушкина … Большая биографическая энциклопедия